Regulamin

REGULAMIN HOTELOWY
HOTEL REGULATIONS

Dyrekcja Rezydencji będzie Państwu bardzo wdzięczna za współpracę w przestrzeganiu
niniejszego Regulaminu, który służyć ma zapewnieniu Państwu spokojnego bezpiecznego
pobytu w naszej Rezydencji.


Hotel’s Menagement will be very grateful for your cooperation in complying with these
Regulations, which is to provide you with a peaceful and safe stay in our Residence.

1. PRZEDMIOT REGULAMINU
SUBJECT OF THE REGULATIONS

Regulamin określa zasady świadczenia usług, odpowiedzialności oraz przebywania
na terenie Rezydencji i jest integralną częścią umowy, do której zawarcia dochodzi
poprzez podpisanie karty meldunkowej, jak również poprzez dokonanie rezerwacji i/lub
zapłatę zaliczki lub całej należności za pobyt w Rezydencji. Dokonując ww. czynności,
Gość potwierdza, iż zapoznał się i akceptuje warunki Regulaminu.


The Regulations define the rules for the provision of services, liability and residence in the
Residence and is an integral part of the contract, which is concluded by signing a registration
card, as well as by making a reservation and / or payment of the advance payment or the entire payment
for staying in the Residence. Making the above activities, the Guest confirms that he has read
and accepts the terms of the Regulations

Regulamin obowiązuje wszystkie osoby przebywające na terenie Rezydencji.
Wszystkie osoby przebywające na terenie Rezydencji są ponadto zobowiązane
do zapoznania się i przestrzegania zapisów zamieszczonych w Informatorze, dotyczących
m.in. bezpieczeństwa pożarowego.


The Regulations apply to all persons staying in the Residence. All persons residing in the
Residence are also obliged to read and comply with the provisions contained in the Guide,
regarding fire safety.


Obiekt monitorowany - zgodnie z art. 13 ogólnego rozporządzenia o ochronie danych
osobowych z dnia 27 kwietnia 2016 r. (Dz. Urz. UE L 119 z 04.05.2016) zwanego dalej RODO.

The hotel is monitored at all times.


Na terenie Obiektu obowiązuje całkowity zakaz palenia - zgodnie z ustawą z 9
listopada 1995 r. o ochronie zdrowia przed następstwami używania tytoniu i wyrobów
tytoniowych w art. 5 ust. 1 zabrania się palenia wyrobów tytoniowych, w tym palenia
nowatorskich wyrobów tytoniowych i palenia papierosów elektronicznych, w
pomieszczeniach Rezydencji Gubałówka.

Smoking is prohibited in the hotel.


Niniejszy Regulamin jest dostępny do wglądu w Recepcji, w każdym pokoju,
a także na stronie Rezydencji www.rezydencjagubalowka.pl.


These Regulations are available for viewing at the Reception Desk, in every room,
as well as at the Residency website: www.rezydencjagubalowka.pl


„Rezydencją” w rozumieniu niniejszego Regulaminu jest obiekt położony
w Kościelisku, przy ul. Butorów 6.


Residence within the meaning of these Regulations is an object located in Kościelisko,
at ul. Butorów 6.


„Gościem” w rozumieniu niniejszego Regulaminu jest osoba zawierająca z
Rezydencją umowę o świadczenie usług hotelowych.

Guest within the meaning of these Regulations is a person concluding a contract for the
provision of hotel services with the Residance

2. DOBA HOTELOWA
ARRIVAL AND DEPARTURE


Opiekunem Gościa jest Recepcja, czynna całą dobę, tel. wew. 001


The guest is supervised by the reception, open 24 hours, tel. Extension 001
 

Czas pobytu w Rezydencji liczony jest na doby.


The duration of stay in the Residence is calculated for 24 hours.

Doba rozpoczyna się o godzinie 16:00 i trwa do godziny 11:00 dnia następnego.


The day starts at 4 pm and lasts until 11 am the next day.

Życzenie przedłużenia pobytu w Rezydencji ponad okres wskazany w dniu przybycia
lub rezerwacji Gość powinien zgłosić w Recepcji do godziny 10:00 w dniu, w którym
upływa termin korzystania z pokoju. Rezydencja uwzględni życzenie przedłużenia pobytu
w miarę dostępności pokoi.


You wish to extend your stay in the Residence beyond the period indicated on the day of arrival
or reservation, the Guest should report at the Reception Desk by 10:00 am on the day on which
the date of using the room expires. The residence will take into account the wish to extend your
stay as the rooms are available

3. MELDUNEK
CHECK IN REGULATIONS

Podstawą do zameldowania Gościa jest okazanie przez niego w Recepcji dokumentu
tożsamości z fotografią oraz podpisanie karty meldunkowej.

The basis for the Guest registration is showing the identity document with the photo
at the Reception Desk and signing the registration card.

Gość nie może przekazywać, podnajmować czy użyczać pokoju osobom trzecim
nawet, jeśli nie upłynął okres, za który uiścił należną za pobyt opłatę.

The guest can not transfer, sublease or rent a room to third parties even if the period
for which he paid the fee has not expired.

Osoby nie zameldowane w Rezydencji mogą przebywać gościnnie w pokoju
od godziny 7:00 do 22:00.

Persons not registered in the Residence can stay in the room from 7am to 10 pm.

Rezydencja może odmówić przyjęcia Gościa, który podczas poprzedniego pobytu
rażąco naruszył Regulamin Rezydencji, wyrządził szkodę w mieniu bądź wyrządził
szkodę innym Gościom, pracownikom Rezydencji, innym osobom przebywającym w
Rezydencji bądź też w inny sposób zakłócił pobyt Gości lub funkcjonowanie Rezydencji.

The Residence may refuse to accept a Guest who during the previous stay grossly violated
the Regulations of the Residence, caused damage to property or caused damage to other Guests,
Residence employees, other people staying in the Residence or otherwise disturbed the stay of
Guests or the operation of the Residence.


Rezydencja zastrzega sobie prawo do dokonania przy zameldowaniu preautoryzacji
karty kredytowej lub złożenia depozytu gotówkowego w wysokości należności
za cały pobyt. W przypadku nie uregulowania rachunku, Rezydencja zastrzega sobie
prawo do obciążenia preautoryzowanej karty kredytowej.

The Residence reserves the right to pre-authorize your credit card or provide a cash deposit
at the time of check in for the amount due for the entire stay. If the invoice is not paid, the
Residence reserves the right to charge the pre-authorized credit card.

W przypadku rezygnacji Gościa z pobytu w trakcie trwania doby, Rezydencja
nie zwraca opłaty za daną dobę hotelową.

In case of cancellation of the Guest during the day, the Residence does not pay the fee for the hotel
day.

Jeżeli Gość nie określił czasu pobytu w Rezydencji przy zawieraniu umowy,
przyjmuje się, że pokój został oddany na jedną dobę.

If the Guest did not specify the length of stay in the Residence when concluding the contract,
it is assumed that the room was given for one day.

Nie opuszczenie przez Gościa pokoju do godz. 11:00 jest traktowane jako
przedłużenie pobytu o kolejną dobę.

No room left by the guest until 11 am is treated as an extension of the stay for the next day

4. USŁUGI
SERVICES

Rezydencja świadczy usługi zgodnie ze swoją kategorią i standardem.

The residence provides services in accordance with its category and standard.

W przypadku zastrzeżeń dotyczących jakości usług Gość jest proszony o niezwłoczne
zgłaszanie zastrzeżeń do Kierownika lub Dyrektora Generalnego obiektu, co umożliwi reakcję i poprawę standardu świadczonych usług.

In the case of reservations regarding the quality of services, the Guest is asked to immediately
inform the Manager or General Director which will enable employees to react and improve the
standard of services provided.

Rezydencja ma obowiązek zapewnić Gościom:
a). warunki do pełnego i nieskrępowanego wypoczynku,
b) bezpieczeństwo pobytu, w tym bezpieczeństwo zachowania tajemnicy informacji o Gościu,
c) profesjonalną i uprzejmą obsługę w zakresie wszystkich usług świadczonych w Rezydencji,
d) sprzątanie pokoju, a w sytuacjach nadzwyczajnych i koniecznych wykonywanie
niezbędnej naprawy sprzętu i urządzeń hotelowych w sposób niezakłócający wypoczynku i pobytu Gościa w Rezydencji,
e) sprawną pod względem technicznym obsługę, a w przypadku wystąpienia usterek,
które nie będą mogły być usunięte niezwłocznie, Rezydencja dołoży starań,
by w miarę możliwości zamienić pokój na inny lub w inny sposób złagodzić niedogodność.


The residence has to provide guests with:
a). conditions for full and unrestricted rest,
b). security of stay, including security of keeping secret information about the Guest,
c). professional and courteous service in the scope of all services provided in the Residence,
d). cleaning the room, and in extraordinary and necessary situations, performing the necessary
repair of hotel equipment and facilities in a way that does not interfere with the rest
and stay of the Guest in the Residence,
e). technically efficient service, and in the event of defects that can not be removed immediately,
the Residence will endeavor to change the room to another one or otherwise mitigate the
inconvenience.


Dodatkowo na życzenie Gościa Rezydencja świadczy nieodpłatnie następujące usługi:
a). udzielanie informacji związanych z pobytem w Rezydencji i podróżą,
b). budzenie o wyznaczonej godzinie,
c). przechowywanie pieniędzy i innych rzeczy wartościowych – na zasadach określonych
w Regulaminie przekazywania rzeczy wartościowych do depozytu,
d). przechowanie bagażu Gościa.

Additionally, upon request of the Guest, the following services are provided free of charge:
a). providing information related to staying in the Residence and travel,
b). wake up at a specified time,
c). keeping money and other valuables - on the terms specified in the Regulations for the transfer
of valuable items to a deposit,
d). storage of the Guest luggage.


Na życzenie Gościa przebywającego w Hotelu z małymi dziećmi do pokoju
wstawiane jest nieodpłatnie łóżeczko.

At the request of the Guest staying in the Hotel with small children, a cot is available free of
charge in the room.

5. ODPOWIEDZIALNOŚĆ GOŚCI
GUEST RESPONSIBILITY

Na terenie Rezydencji dzieci w wieku poniżej 12 lat powinny znajdować się pod
stałym nadzorem opiekunów prawnych. Opiekunowie prawni ponosić będą
odpowiedzialność materialną za wszelkie szkody przedmiotów wyposażenia i urządzeń
technicznych powstałe w wyniku działania dzieci.


In the Residence, children under the age of 12 should be under the constant supervision of legal
guardians. Legal guardians will be financially liable for any damage to technical equipment
and devices resulting from children actions.


Gość hotelowy ponosi pełną odpowiedzialność materialną za wszelkiego rodzaju
uszkodzenia, zniszczenia i zanieczyszczenia przedmiotów wyposażenia i urządzeń
technicznych Rezydencji powstałe z winy gościa, odwiedzających go osób lub osób
odwiedzających te ostatnie. Rezydencja zastrzega sobie możliwość obciążenia karty
kredytowej Gościa za wyrządzone szkody po jego wyjeździe. Kwota obciążenia będzie
zależna od kosztów, jakie musi ponieść Rezydencja, aby doprowadzić zniszczone
przedmioty do pierwotnego stanu.


The hotel guest bears full financial responsibility for all kinds of damage, destruction
and contamination of equipment and technical devices. Residences created due to the fault
of the guest, people visiting him or people visiting the latter. The residence reserves the right
to charge the guest credit card for any damage done after departure. The amount of the charge
will depend on the costs that the Residency must incur to bring the damaged items to their original
condition.

Dzieci na sali zabaw mogą przebywać wyłącznie pod opieką osób dorosłych
oraz z zachowaniem zasad prawidłowego jej użytkowania (odkładanie zabawek na miejsce
oraz dbanie o pozostawienie stanu pierwotnego zabawek). Za wszelkie zniszczenia gość
ponosi karę finansową w wysokości 500 PLN.


The use of the children corner area is possible only under the supervision of parents
and in compliance with the rules of its proper use (putting toys back in their place and ensuring
that the toys are left in their original condition). For any damage, the guest will be fined PLN 500.

 

W przypadku naruszenia postanowień Regulaminu, Rezydencja może odmówić
świadczenia usług osobie, która je narusza. Osoba taka jest zobowiązana do niezwłocznego
zastosowania się do żądań Rezydencji, uregulowania należności za dotychczasowe
świadczenia, do zapłaty za ewentualne zniszczenia oraz do opuszczenia Rezydencji.

In the event of a breach of the provisions of the Regulations, the Residence may refuse to provide
services to a person who violates them. Such a person is obliged to immediately comply
with the demands of the Residence, settle payments for existing benefits, pay for any damage
and leave the Residence.

Każdorazowo opuszczając pokój Gość powinien zamknąć drzwi i okna, wyłączyć
telewizor, zgasić światło, zamknąć krany instalacji wodociągowej, sprawdzić zamknięcie
drzwi, a kartę klucz pozostawić w recepcji.

Each time leaving the room, the Guest should close the doors and windows, turn the TV off,
turn off the lights, close the taps, check the door locks, and leave the key card at the reception.

Nieuzasadnione użycie Ręcznego Ostrzegacza Pożarowego (ROP) skutkuje
naliczeniem kary pieniężnej w wysokości 500 zł oraz nałożeniem mandatu przez Służby Ratownicze.

Unjustified use of the Manual Fireman (ROP) results in a fine of PLN 500 and the imposition
of a mandate by the Rescue Service.

6. ODPOWIEDZIALNOŚĆ REZYDENCJI
RESIDENCE RESPONSIBILITY

Rezydencja ponosi odpowiedzialność za utratę lub uszkodzenie rzeczy wniesionych
przez Gości na zasadach określonych w art. 846 - 852 Kodeksu Cywilnego, o ile strony
czy Regulamin nie postanowi inaczej.

The Residence is liable for loss or damage of items brought in by the Guests on the terms specified
in art. 846 - 852 of the Civil Code, unless the parties or the Regulations decide otherwise.

Gość powinien zawiadomić Recepcję o wystąpieniu szkody niezwłocznie
po jej stwierdzeniu, nie później niż w chwili wymeldowania z Rezydencji lub upływu
okresu na jaki zarezerwował pokój.

The guest should notify the Reception about the occurrence of the damage immediately
after its detection, no later than at the time of check-out from the Residence or expiry of the period
for which he reserved the room.

Odpowiedzialność Rezydencji z tytuły naprawienia szkody w wypadku utraty
lub uszkodzenia rzeczy wniesionych do Rezydencji jest ograniczona – na zasadach
opisanych w art. 846-852 Kodeksu Cywilnego. Ograniczenia zakresu obowiązku
naprawienia szkody nie dotyczą w szczególności rzeczy wartościowych złożonych
do depozytu.

Responsibility of the Residence for repairing damage in the event of loss or damage to property
brought to the Residence is limited - on the principles described in art. 846-852 of the Civil Code.
The limitations of the scope of the obligation to repair the damage do not concern, in particular,
valuable items submitted to the deposit.

Rezydencja zastrzega sobie prawo do odmowy przyjęcia rzeczy wartościowych
do depozytu tylko wówczas, jeżeli zagrażają one bezpieczeństwu albo jeżeli w stosunku
do wielkości lub standardu Rezydencji mają zbyt dużą wartość, w tym w szczególności
artystyczną, historyczną, zabytkową lub gdy z przyczyn technicznych jest to niemożliwe,
w tym w szczególności jeśli zajmują zbyt dużo miejsca.

Residence reserves the right to refuse to accept valuable items to the deposit only if they threaten
the security or if in relation to the size or standard of the Residence are of too great value,
including in particular artistic, historical, historic or if it is impossible due to technical reasons , in
particular if they take up too much space.

Rezydencja nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie lub utratę samochodu
lub innego pojazdu należącego do Gościa, przedmiotów w nim pozostawionych oraz
żywych zwierząt niezależnie od tego czy pojazdy te zostały zaparkowane w garażu
podziemnym czy na parkingu przy Rezydencji.

The Residence is not responsible for damage or loss of a car or other vehicle belonging to the
Guest, items left in it and live animals regardless of whether these vehicles were parked in the
underground garage or parking lot at the Residence.

7. ZWROT RZECZY POZOSTAWIONYCH
RETURN OF THINGS LEFT

Przedmioty osobistego użytku pozostawione przez wyjeżdżającego Gościa w pokoju
będą odesłane na wskazany przez Gościa adres na jego koszt.

Personal belongings left by a leaving guest in the room will be sent to the address indicated
by the Guest at his cost.

W przypadku nie otrzymania od Gościa dyspozycji odesłania pozostawionych rzeczy,
Rezydencja przechowa te przedmioty przez okres trzech miesięcy liczonych
od dnia ich znalezienia przez personel Rezydencji lub inną osobę, a po upływie tego
okresu przedmioty te przejdą na własność Rezydencji. Ze względu na swoje właściwości
artykuły spożywcze przechowywane będą przez okres 24 godzin.

If the Guest does not receive the instruction to send back the items left, the Residence will store
these items for a period of three months counted from the day of finding them by the Residence staff
or another person, and after that period they will become the property of the Residence.
Due to their properties, food will be stored for 24 hours.

8. CISZA NOCNA
NIGHT SILENCE

W Rezydencji obowiązuje cisza nocna od godziny 22:00 do godziny 7:00 dnia następnego.

The Residence is subject to night-time silence from 10 pm to 7 am the next day.

9. REKLAMACJE
COMPLAINTS

Goście mają prawo do składania reklamacji w przypadku zauważenia uchybień w
jakości świadczonych usług.

Guests have the right to submit complaints in the event of noticing the deficiencies in the quality
of services provided.

Wszelkie reklamacje przyjmuje Recepcja.

All complaints are received by the Reception.

Reklamacja powinna być złożona niezwłocznie po zauważeniu uchybień w standardzie
świadczonych usług.

Complaints should be submitted immediately after noticing the weaknesses in the standard
of services provided.

10. POSTANOWIENIA DODATKOWE
ADDITIONAL PROVISIONS

Za dodatkową opłatą Rezydencja akceptuje małe psy lub koty (do 20 kg), jednakże
właściciel zwierzęcia zobowiązany jest do prowadzenia go na uwięzi na terenie Rezydencji
oraz do usuwania wszelkich nieczystości pozostawionych przez zwierzę. Do Rezydencji
nie wolno wprowadzać psów agresywnych, a w szczególności psów następujących ras:
rottweiler, pit bull terier, bulterier, japanase Tomas, Dogo Argentino, fila brazilliero,
staffordshire buli terier, amerykański staffordshire terier oraz innych zwierząt mogących
stworzyć zagrożenie dla życia lub zdrowia ludzkiego.

For an additional fee, the Residence accepts small dogs or cats (up to 20 kg), however, the owner
of the animal is obliged to keep it tethered in the Residence and to remove all impurities left
by the animal. Do not enter aggressive dogs, especially dogs of the following breeds: rottweiler,
pitt buli terrier, bull terrier, japanase Tomas, Dogo Argentino, fila brazilliero, Staffordshire
buli terrier, american staffordshire terrier and other animals that may pose a threat to human life or health.

Biorąc pod uwagę względy sanitarno-higieniczne oraz komfort pozostałych Gości
obowiązuje kategoryczny zakaz wprowadzania zwierząt na salę restauracyjną.

Taking into account sanitary and hygienic considerations and the comfort of other guests, a strict
ban on placing animals in the restaurant room is obligatory.

Hotel zobowiązany jest zapewnić wymianę bielizny pościelowej na życzenie gościa,
lecz nie częściej niż co trzecią dobę oraz ręczników na życzenie gościa, lecz nie częściej
niż raz na dobę. Wymiana bielizny pościelowej i ręczników odbywa się pod nieobecność
gościa hotelowego, a w jego obecności jedynie na wyraźnie żądanie gościa hotelowego.
Gość hotelowy w momencie meldowania się hotelu ma prawo zastrzec, aby hotel
nie dokonywał wymiany bielizny pościelowej i ręczników w okresie jego pobytu w hotelu.

The hotel is obliged to provide the exchange of bedlinen no more often than every third day
and towels at every request but not more than once a day. Exchange of bedlinen and towels takes
place in the absence of the hotel guest, and in his presence only at the express request of the hotel
guest. The hotel guest at the time of check-in has the right to reserve that the hotel does not
exchange bed linen and towels during his stay at the hotel.

W Rezydencji i jego bezpośrednim otoczeniu obowiązuje całkowity zakaz palenia
tytoniu, poza wyznaczonymi miejscami, przeznaczonymi do tego celu. Nie stosowanie
się do tych zaleceń będzie równoznaczne z pokryciem ewentualnych kosztów ozonowania
– 500 PLN.

In the Residence and its immediate surroundings, smoking is strictly forbidden, except for
designated places designated for this purpose. Failure to follow these recommendations will be
equivalent to covering the costs of ozone - 500 PLN.

Ze względu na bezpieczeństwo przeciwpożarowe zabronione jest używanie w
pokojach grzałek, żelazek elektrycznych, i innych podobnych urządzeń, które nie stanowią
wyposażenia pokoju.

For reasons of fire safety, it is forbidden to use in the rooms heaters, electric irons, and other
similar devices that do not constitute room equipment.

W pokojach nie można przechowywać ładunków niebezpiecznych, broni, amunicji,
materiałów łatwopalnych, wybuchowych ani iluminacyjnych.

In rooms, you can not store dangerous goods, weapons, ammunition, inflammable, explosive
or illumination materials.

Gość wyraża zgodę na przetwarzanie i przechowywanie danych osobowych zgodnie
z ustawą o ochronie danych osobowych z ( Dz. U. z 2019 r. poz. 1781.).) Optima
Development Poland Sp. z o. o z siedzibą ul. Butorów 6, 34-511 Kościelisko dla potrzeb niezbędnych
do realizacji pobytu Gościa w Rezydencji, korzystania przez Gościa z pozostałych usług
świadczonych przez Rezydencję. Gość ma prawo wglądu do swoich danych osobowych
oraz ich poprawiania. Zakazuję się prowadzenia w Rezydencji akwizycji i sprzedaży
obnośnej, jak również działalności hazardowej.


The guest agrees to the processing and storage of personal data in accordance with the law
on the protection of personal data (as from Journal of Laws of 2002 No. 101, item 926, as
amended) Optima Development Poland Sp. z o. o with registered office at ul. Butorów 6, 34-511
Kościelisko for the needs necessary to fulfill the Guest's stay in the Residence, the Guest use of
other services provided by the Residences. The guest has the right to inspect their personal data and correct them.I am forbidden to carry out the acquisition and sale of the objections as well as gambling activities in the Residence.

Gość nie będzie powodować, a Rezydencja nie będzie pozwalała na powodowanie
nadmiernego hałasu na terenie Rezydencji, wydostawanie się nieprzyjemnych zapachów
z pokoju, ani inny sposób przeszkadzał, szkodził, czy irytował pozostałych Gości Rezydencji.

The Guest will not cause, and the Residence will not allow excessive noise in the Residence,
unpleasant odors from the room, or otherwise interfere with, harm or annoy the other Guests
of the Residence.

Poza nieznacznym przestawieniem mebli i wyposażenia nienaruszającym
ich funkcjonalności i bezpieczeństwa korzystania, Gościom nie wolno dokonywać
jakichkolwiek zmian w pokojach i ich wyposażeniu.

Apart from a slight adjustment of furniture and equipment that does not impair their functionality
and safety of use, guests are not allowed to make any changes to the rooms and their equipment.

W Rezydencji Gubałówka obowiązuje zakaz parkowania samochodów elektrycznych
na terenie garażu podziemnego.

Electric cars are prohibited in the underground garage.

Życzymy udanego pobytu w Rezydencji Gubałówka !
Have a nice stay in the Gubałówka Residence!

DYREKCJA REZYDENCJI GUBAŁÓWKA
DIRECTOR OF GUBAŁÓWKA RESIDENCE

newsletter

Aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie, Serwis wykorzystuje pliki cookies zapisywane w pamięci przeglądarki. Szczegółowe informacje na temat celu ich używania, w tym przetwarzania danych dotyczących aktywności użytkownika oraz personalizacji reklam, oraz możliwość zmian ustawień plików cookies, znajdują się w Polityce prywatności.
Klikając ZAAKCEPTUJ WSZYSTKIE, wyrażasz zgodę na korzystanie z technologii takich jak cookies i na przetwarzanie przez Rezydencja Gubałówka Spółka z Ograniczoną Odpowiedzialnością Spółka Komandytowa, Nowy Świat 66, 00-357, Warszawa , Twoich danych osobowych zbieranych w Internecie, takich jak adresy IP i identyfikatory plików cookie, w celach analitycznych i marketingowych (w tym do zautomatyzowanego dopasowania reklam do Twoich zainteresowań, mierzenia ich skuteczności oraz przetwarzania danych użytkownika dla celów analitycznych). Zmiany ustawień plików cookies oraz szczegółowe preferencje dotyczące zgód możesz dokonać w ustawieniach.

Zarządzaj ustawieniami dotyczącymi prywatności
Niezbędne pliki cookies

Pliki cookies niezbędne do działania usług dostępnych na stronie internetowej, umożliwiające przeglądanie ofert lub dokonywanie rezerwacji, wspierające mechanizmy bezpieczeństwa, m.in.: uwierzytelnianie użytkowników i wykrywanie nadużyć. Te pliki są wymagane do prawidłowego funkcjonowania strony internetowej. Nie wymagają Twojej zgody.

Analityczne pliki cookies

Pliki cookies umożliwiające zbieranie informacji o sposobie korzystania przez użytkownika ze strony internetowej w celu optymalizacji jej funkcjonowania oraz dostosowania do oczekiwań użytkownika. Wyrażając zgodę na te pliki cookies, zgadzasz się na przetwarzanie danych dotyczących Twojej aktywności na stronie w celach analitycznych.

Marketingowe pliki cookies

Pliki cookies umożliwiające wyświetlanie użytkownikowi treści marketingowych dostosowanych do jego preferencji oraz kierowanie do niego powiadomień o ofertach marketingowych odpowiadających jego zainteresowaniom, obejmujących informacje dotyczące aktywności użytkownika, produktów i usług administratora strony i podmiotów trzecich. Zgoda na te pliki cookies oznacza, że Twoje dane mogą być używane do personalizacji reklam oraz analizy skuteczności naszych kampanii reklamowych.

Twoje preferencje nie zostały jeszcze zapisane